I still went among them in safety, because no jolt in the downward glide had released the increasing charge of explosive animalism that ousted the human day by day.
1
Je continuai à évoluer parmi eux en toute sécurité, car aucun évènement significatif dans leur régression inexorable n'était venu interrompre la croissance de la part d'animalité impétueuse qui, jour après jour, étouffait toute humanité en eux.
Translated by Vadrouilleuse • 5830 1 week, 3 days ago
1
Je continuai à évoluer parmi eux en toute sécurité, car aucun évènement significatif dans la régression continue n'avait freiné la charge croissante d'animalité impétueuse qui, jour après jour, étouffait l'humanité.
Translated by Vadrouilleuse • 5830 1 week, 4 days ago
0
Je continuai à évoluer parmi eux en toute sécurité, car aucun évènement significatif dans leur régression inexorable n'était venu libérer la croissance de la part d'animalité impétueuse qui, jour après jour, étouffait toute humanité en eux.
Translated by Vadrouilleuse • 5830 1 week, 3 days ago

Discussion

Une cocotte-minute dans le mien aussi !

by Vadrouilleuse 1 week, 3 days ago

Véronique je ne suis pas chaud de "interrompre", je vois plutôt libérer. Une cocotte-minute chauffe dans le crâne des bêtes, la sauvagerie couve et menace d'exploser réduisant à rien leur humanité, pour l'instant tout va bien, mais il suffit d'un rien pour que ça pète. Il est assis sur un volcan notre grand nigaud maladroit.

by Oplusse 1 week, 3 days ago

Merci pour vos suggestions à tous, on est effectivement plus intelligents en groupe et, surtout, c'est bien plus agréable de discutailler entre nous que de traduire toute seule dans son coin !
Je me lance dans une proposition qui e semble synthétiser les remarques de tous, dites moi si vous voulez que j'y change des trucs !
Ce que j'ai compris : il se sent en sécurité parmi eux parce que la perte de l'humanité est progressive et qu'aucun évènement dramatique, violent ne vient l'inquiéter. Il accepte l'inéluctable, il est fataliste...
Je crois qu'il se sent en sécurité justement parce-que, perdant leur humanité, ils ne constituent plus des menaces pour lui : l'idée sous-jacente serait que ce qu'il craint vraiment serait l'intelligence qu'ils avaient et qu'ils perdent jour après jour ?

by Vadrouilleuse 1 week, 3 days ago

Bonjour à tous, suggestion :
J'évoluais toujours parmi eux en sécurité, car aucun soubresaut sur la pente descendante n'avait libéré la charge explosive d'animal it grandissante qui chassait l' humain de jour en jour.

by Gabrielle 1 week, 4 days ago

Merci Jean-Louis, tu éclaires nos lanternes, je vais proposer autre chose pour "released" du coup, J'aime bien quand on conjugue nos "talents". On se sent plus intelligents en groupe.

Je continuai à évoluer parmi eux en toute sécurité, car aucun évènement significatif dans CETTE régression continue n'avait ENCORE LIBÉRÉ la PRESSION croissante d'animalité impétueuse qui, jour après jour, étouffait EN EUX l'humanité.

by Oplusse 1 week, 4 days ago

because of : du fait de (Reverso) — ici il n'y a pas le of, c'est vrai,— mais la phrase ne pourrait-elle signifier quelque chose comme :
... bien qu'aucun événement significatif...qui jour après jour en étouffait l'humanité. ? que cette évolution n'avait pas suffi à ce qu'il se sente en insécurité ?

by tontonjl 1 week, 4 days ago

Oui Véronique, ce "because" rend la phrase assez peu intelligible (à mon petit neurone perso), je ne vois pas en quoi cette régression l'autorise à se sentir en sécurité.

by Oplusse 1 week, 4 days ago

Il est difficile de rendre cette phrase...

by Vadrouilleuse 1 week, 4 days ago