Again and again I tried to approach his den and come upon him unaware; but always he was too acute for me, and saw or winded me and got away.
1
Una y otra vez traté de acercarme a su guarida y caerle de improviso; pero siempre fue demasiado listo para mí, y me vio o me olió y se escapó.
Translated by soybeba 3890 2 months, 1 week ago
0
Una y otra vez traté de acercarme a su guarida y caerle de improviso; pero siempre fue demasiado listo para mí, y me vio o me evitó y se escapó.
Translated by soybeba 3890 2 months, 1 week ago

Discussion

Creo que es un término de la caza. Cuando hay un viento desde el cazador hacia la presa, la presa 'gets wind' del cazador (lo huele). La forma 'get wind of' es común (y no solo se aplica a la caza). La forma aquí 'he winded me' debe tener la misma raiz. Un enlace: https://www.google.com/search?q=define+wind&oq=define+wind&aqs=chrome..69i57j35i39l2j0l3.1748j1j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8

by contratiempo 2 months, 1 week ago

Muy bueno, porque no lo hubiera adivinado, ya que no está ni en Collins ni en WR. ¿Es una acepción anticuada de esa palabra?

by soybeba 2 months, 1 week ago

'winded me' significa que me olió.

by contratiempo 2 months, 1 week ago