One or two, whom in a rare access of high spirits I had scarred rather badly, bore me a grudge; but it vented itself chiefly behind my back, and at a safe distance from my missiles, in grimaces.
0
Uno o dos, a quienes en un raro acceso de osadía había marcado bastante severamente, me guardaron rencor; pero este se desahogó principalmente a mis espaldas y a una distancia segura de mis misiles, en muecas.
Translated by soybeba 3890 2 months, 1 week ago

Discussion

Es lo mismo, entiendo que no hay diferencia de significado. La única diferencia podría estar en que en mi versión le doy prioridad al hecho en que fue a escondidas, y en la que preguntas al signo demostrado, o sea que sería solo de énfasis en un aspecto o en otro, aunque la segunda parece más ordenada..

by soybeba 2 months, 1 week ago

sería mejor este orden?: principalmente en muecas a mis espaldas y a ... ?

by contratiempo 2 months, 1 week ago