the bodies of those you slew.
1
los cuerpos de los que mataste.
Translated by soybeba • 2065 4 days, 23 hours ago

Discussion

Es un forma de hablar anticuada, reverencial y casi religiosa (fíjate cómo están redactados los libros antiguos, incluido los litúrgicos).

by soybeba 4 days, 1 hour ago

Me parece extraño que en un momento es: oh caminante en el mar! y en otro momento: tu. No es la gramática, sino la costumbre.

by contratiempo 4 days, 4 hours ago

Pero aquí se trata de una charla casi íntima, no protocolar, entre quien se declara sirviente y su supuesto amo. Sonaría muy raro usar el usted, porque normalmente en una situación así ambos se tutearían. No me preguntes por qué, pero es lo que se observa. Un hombre bestia es alguien totalmente inculto, y alguien así no maneja los niveles de lenguaje, normalmente solo conoce el familiar (tuteo, en este caso), y quien le habla le hablará de igual manera.

by soybeba 4 days, 10 hours ago

Creo que los hombres bestia nunca atrevieron a usar el familiar...

by contratiempo 4 days, 23 hours ago