Mrs. Lynde says he is improving every day and the first thing we know some city church will gobble him up and then we'll be left and have to turn to and break in another green preacher.
1
Mrs. Lynde sagt, er wird jeden Tag besser und wir wissen, als nächstes wird ihn irgendeine Stadtkirche verschlingen, dann sind wir verlassen und müssen uns einem anderen grünen Prediger zuwenden und ihn formen.
Translated by Omega-I • 5650 4 days, 2 hours ago
0
Mrs. Lynde sagt, er wird jeden Tag besser und wir wissen, wird als nächstes, ihn irgendeine Stadtkirche verschlingen, dann sind wir verlassen und müssen uns einem anderen grünen Prediger zuwenden und ihn abrichten.
Translated by Omega-I • 5650 5 days, 3 hours ago

Discussion

Ja, so ist es auf alle Fälle besser.

by Maria-Helene 4 days, 1 hour ago

@Marlene: Vielen Dank. Ja, da habe ich mehrmals umgeformt und dann war es gemixt. Gefällt dir die Variante?
Ich habe jetzt *formen* genommen, vielleicht ginge auch noch *einarbeiten*.
*to break in* wird auch beim Schuhe einlaufen benutzt, daher fiel mir *formen* ein.
Das *abrichten*, dachte ich, passt doch auch gut zu Rachel Lynde ;-).

by Omega-I 4 days, 1 hour ago

Vorschlag: ...und wir wissen, dass ihn als nächstes irgendeine Stadtkirche verschlingen wird...
für abrichten vielleicht kleinkriegen, sonst klingt es zu sehr nach Hund.

by Maria-Helene 4 days, 12 hours ago