It was: "Keep that red-headed girl of yours in the open air all summer and don't let her read books until she gets more spring into her step".
2
Darin stand: "Lassen Sie ihr rothaariges Mädchen den ganzen Sommer an der frischen Luft und lassen Sie sie keine Bücher lesen bis sie beschwingter geht."
Translated by Omega-I • 5656 1 week, 2 days ago

Discussion

Nein, im englischen Satz werden weibliche Personalpronomen verwendet. Das heißt nicht zwingend, dass sie sich auch *Mädchen* beziehen, es ist kein Relativsatz.
Und wie gesagt, du brauchst mich nicht zu korrigieren ...

by Omega-I 1 week ago

Sorry...aber hier „ es“ oder?

by lollo1a 1 week, 1 day ago