Hera, die Gemahlin des Zeus, hasste ihre Nebenbuhlerin Alkmene und gönnte ihr den Sohn nicht, von dessen Zukunft Zeus den Göttern selbst Großes verkündet hatte.
0
Hera, the wife of Zeus, hated her rival Alkmene and did not begrudged her her the son, of whose future Zeus himself had proclaimed great things to the gods.
Translated by Maria-Helene 2594 1 week, 1 day ago
0
Hera, the wife of Zeus, hated her rival Alkmene and did not grant her the son, of whose future Zeus himself had proclaimed great things to the gods.
Translated by Maria-Helene 2594 2 weeks ago

Discussion

Ja; "begrudge" bedeutete schon "NICHT gönnen/MISSgönnen" deshalb ist die Verneinung "not begrudge" falsch;)

by bf2010 1 week ago

Marlene- tut mir Leid - es muss heißen - ' . . . hated her rival Alkmene and begrudged her her son . . .'

by Merlin57 1 week ago

Aha, danke euch Beiden. to begrudge s.o. stand nicht in meinem Wörterbuch.

by Maria-Helene 1 week, 1 day ago

Marlene - ich stimme Bernard zu :-)
'did not grant her' bedeutet, dass Alkmene gar keinen Sohn bekommen durfte/oder/ konnte, weil Hera das nicht erlaubt hätte.

by Merlin57 1 week, 3 days ago

... begrudged her her son

by bf2010 1 week, 6 days ago