Und sie mischen die Kunstwelt auf: Künstliche Intelligenz verändert kreative Perspektiven und Prozesse und verwandelt mitunter sogar Roboter und Software in Künstler.
3
And they shake up the art world: Artificial intelligence changes creative perspectives and processes and occasionally even transforms robots and software into artists.
- Bernards Lösung mit „ shake up“
Translated by lollo1a • 3530 1 month, 1 week ago
0
And they ginger up the art world: Artificial intelligence changes creative perspectives and processes and occasionally even transforms robots and software into artists.
Translated by lollo1a • 3530 1 month, 1 week ago

Discussion

Schöne Zusammenarbeit:))

by bf2010 1 month ago

:-) Ok, ich bin überwältigt. Danke dir Bernard, für deinen Gedankengang. Schon interessant, als säßen wir hier zusammen, an einem Tisch, um uns darüber auszutauschen. Danke für deine Mühe, wie kann ich das nur wiedergutmachen?! Danke auch Wendy, für ihre Bestätigung. Toll! :-)

by lollo1a 1 month ago

Ich bin auch für 'shake up'.

by Merlin57 1 month ago

... mischen auf ... verändern ... verwandeln, deutet für mich darauf hin, dass eine bestehende Ordnung (die festgefahrene Ordnung was Kunst ist, wer sie schaffen darf etc) gestört, durcheinandergebracht (und neu gestaltet wird; das Aufmischen hat dabei durchaus etwas gewaltsames: durch KI wird die "schöne Welt" des Kreativen (das bis dahin nur dem Menschen (und in eins zwei Versuchen auch Menschenaffen und Raben) zugestanden wurde, plötzlich von Maschinen "gemacht", "geschaffen"; Kunst als rein menschliche Domäne ist bedroht und erschüttert; ja, das ist schon ein "Aufmischen" ein Zerstören einen Weltbilds... so lese ich es zumindest;))

by bf2010 1 month ago

:-) Ja, na klar, die anderen Bedeutungen von „ aufmischen“ hatte ich auch gelesen, aber das war meiner Meinung nach überhaupt nicht zutreffend. So ist Spache ja... ein Wort, mit vielen Bedeutungen. Das macht es schwierig, besonders für Nichtmuttersprachler. Hier geht es um neue Ideen, Anreize für die anderen, auch wieder was ganz Neues zu versuchen. Du meinst, ich hatte den Sinn nicht getroffen?

by lollo1a 1 month ago

:)
Ja, aber für "in Schwung bringen" hat dict.cc noch eine eine andere Varianten, die mehr zu "shake up" passen; mit "Ingwer"machst du Speisen würziger und mit ginger als/Schweppes galt früher mal als Partygetränk, also etwas für die gute Laune; und das "aufmischen" hat im Deutschen ja auch eher die Bedeutung von "verprügeln" und eine neue Ordnung erzeugen?

by bf2010 1 month ago

Duden sagt: aufmischen ist = in Schwung bringen, deshalb hatte ich diesen Begriff gewählt. https://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+ginger+up.html

by lollo1a 1 month, 1 week ago

Vorschlag für "shake up" für "aufmischen" ("ginger up" kenne ich nur als seltenen Begriff für "anfeuern")`?

by bf2010 1 month, 1 week ago