Aber geh zu meinem Bruder, der sich um die alte Sonnenuhr rankt, der gibt dir vielleicht, was du verlangst.« So flog die Nachtigall hinüber zu dem Rosenstrauch bei der alten Sonnenuhr.
0
But go to my brother who is growing round the old sundial, and perhaps he will give you what you want." So the nightingale flew over to the rose bush by the old sundial.
- Danke euch
Translated by anitafunny • 6498 2 months, 1 week ago
0
But go to my brother who is grows round the old sundial, and perhaps he will give you what you want." So the nightingale flew over to the rose bush by the old sundial.
- Besser..??..aber...und..eingefügt
Translated by anitafunny • 6498 2 months, 1 week ago
0
But go to my brother who is grows round the old sundial, he might give you what you want." So the nightingale flew over to the rose bush by the old sundial.
- Vielleicht vergessen..?
Translated by anitafunny • 6498 2 months, 1 week ago

Discussion

Bernard..da steht aber hinüber..?? und dann ohne...over?...danke aber

by anitafunny 2 months, 1 week ago

Anita, either or your versions are good, but you have a typo: "is grows" should be "is growing" ...

by DrWho 2 months, 1 week ago

... who entwines around ...
... flew to ... ("hinüber" ist dabei impliziert)

by bf2010 2 months, 1 week ago