wird das Nutzungsrecht an den Leitungen eingeräumt, die Infrastruktur selbst bleibt aber in Staatshand.
1
is granted the right to use the cables, but the infrastructure itself is still owned by the state.
Translated by Scharing7 • 1864 4 months, 2 weeks ago
0
is granted the right to use the lines, but the infrastructure itself remains in state hands.
Translated by Scharing7 • 1864 4 months, 3 weeks ago

Discussion

:)

Ich verstehe das "bleiben" hier als "im Verantwortungsbereich/im Besitz bleiben", deshalb der Vorschlag für "be owned"; wenn dir das zu stark interpretiert, bliebe noch der schöne Ausdruck "stays in state hands";))
"remain" betrachte ich eher als "übrig bleiben" "zurückbleiben" (negativ besetztes "die haben den Rest"); :))

by bf2010 4 months, 2 weeks ago

Danke Bernard, ich stimme Dir zu, 'cable' trifft es hier besser. Was an 'remains in state hands' nicht so gut ist, kann ich nicht erkennen, kannst Du mir das noch erläutern?

by Scharing7 4 months, 2 weeks ago

Wonder whether "cables" wouldn't be the better word?
... infrastructure itself is still owned by the state?

by bf2010 4 months, 3 weeks ago